20 marca 2015

1, 2, 3... Próba mikrofonu ąęłńżźćcçœ [maløʀøzmɑ̃]


 ąaęełlńnżzźzćçcœ [maløʀøzmɑ̃]

B. Quelques exemples bien connus

Quand il aura 18 ans, il ira à la fac.

He slammed the door shut.

The details will eventually be disclosed.

C. Des phénomènes plus complexes

J. Guillemin-Flescher (1986) : « Lorsqu’on parle de maintenir dans les textes traduits ce qu’il y a de particulier dans le texte original, on pose souvent comme allant de soi que l’effet particulier sera perçu de la même façon dans les deux langues. Or une juxtaposition qui apparaît dans une langue où celle-ci figure de façon récurrente dans la pratique langagière, ne sera pas perçue de la même façon dans une langue où elle va à l’encontre de l’organisation habituelle du discours. Dans l’une elle apparaîtra comme plus marquée que dans l’autre et pourra même être totalement incongrue ».