ąaęełlńnżzźzćçcœ [maløʀøzmɑ̃]
B.
Quelques exemples bien connus
Quand il aura 18 ans, il ira à la fac.
He slammed the door shut.
The details will eventually be disclosed.
C. Des
phénomènes plus complexes
J.
Guillemin-Flescher (1986) : « Lorsqu’on parle de maintenir dans les
textes traduits ce qu’il y a de particulier dans le texte original, on pose
souvent comme allant de soi que l’effet particulier sera perçu de la même façon
dans les deux langues. Or une juxtaposition qui apparaît dans une langue où
celle-ci figure de façon récurrente dans la pratique langagière, ne sera pas
perçue de la même façon dans une langue où elle va à l’encontre de l’organisation
habituelle du discours. Dans l’une elle apparaîtra comme plus marquée que
dans l’autre et pourra même être totalement incongrue ».